International Trade & Customs + etc.

궁금했던 표현들 #23. 영어 컨텐츠는 번역 없이 원문으로 봐야 훨씬 와 닿는다고요! 본문

** 본격 영어 공부 **/궁금했던 표현들!

궁금했던 표현들 #23. 영어 컨텐츠는 번역 없이 원문으로 봐야 훨씬 와 닿는다고요!

오뚝이충 2023. 11. 1. 21:58

(1) using more typical language
I think that English-language content, like novels, movies, or TV shows, is best enjoyed in its original language. That's because translations often don't capture the original beauty and subtle expressions of English. It's this understanding that drives my dedication to improving my English abilities.

 

(2) Formal

I'm of the mind that the essence of English literature and media— be it novels, films, or plays — can only be fully savored in their original tongue. Translations often fall short in conveying the language's authentic charm and the fine nuances that give it life. Recognizing and fully grasping these subtleties is a key driver for me to hone my English proficiency.

 

(3) Chat GPT's understanding

Certainly, I understand your point. You're expressing that to truly value English-language works like novels, movies, or dramas, one must engage with them in English. This is because the translation process can miss the unique beauty and intricate nuances specific to the English language. The subtleties of expression, humor, and emotion can be lost. This understanding fuels your ambition to master English, allowing you to experience these works as they were originally intended.

 

(4) 최초 대답

I believe that the full appreciation of English content, such as novels, movies, or dramas, comes from enjoying them in their original language. Translation often fails to capture the true essence and subtleties of English expressions. The desire to feel and understand these nuances is a major motivation for me to improve my English skills.