International Trade & Customs + etc.

궁금했던 표현들 #17. 문서 좀 보완해줘야겠는데? / 이제는 충분해보여! 본문

** 본격 영어 공부 **/궁금했던 표현들!

궁금했던 표현들 #17. 문서 좀 보완해줘야겠는데? / 이제는 충분해보여!

오뚝이충 2023. 9. 23. 10:05

1. 설명이 좀 부실해서 설명을 더 보충해줘야겠는데?

 

#1. 

Dear [Client's Name],
We regret to inform you that the customs authority has found the submitted documents to be insufficient for the purpose  of exemption. They have requested a more detailed explanation regarding the intended use and post-importation plans for the goods. Kindly provide a comprehensive description of your importing purpose and your plans for the goods after they are imported.

Thank you for your prompt attention to this matter.

Warm regards,
[Your Name]

 

 

#2.

Dear [Client's Name],
The customs authority has reviewed the submitted documents and has found the description of the intended use to be  abstract. They've requested a more detailed explanation to gain a clearer understanding of the importing purpose. Kindly elaborate further on your intentions for the goods post-importation.

Thank you for your prompt attention to this matter.

Warm regards,
[Your Name]

 

 

 

 

2. 이정도면 충분한거 같아.

 

(1. 충분한 거 같지만 약간 밑밥 깐다면)

Dear [Client's Name],
I have carefully reviewed the revised documents you provided. They seem to be more detailed and sufficient for customs' requirements. While I believe they should meet the standards, please be aware that the final decision rests with the  customs authority, and their assessments can occasionally be stringent. I'll update you on this after receiving feedback from customs.

 

Best regards,
[Your Name]

 

 

(2. 충분한 거 같고 자신도 있어)

Dear [Client's Name],
I have thoroughly reviewed the revised documents you provided. They appear to be comprehensive and well-prepared, and I am confident they should meet the customs authority's requirements for exemption.

Best regards,
[Your Name]